Rachel Galvin
Rachel Galvin
Associate Professor of English and Comparative Literature; Director of Translation Studies
In what ways does the inclusion of the writer during the translation process shape the methodology and outcome?
Writers and translators will gather at a series of workshops to explore questions about translation theory and craft.
Literary translation is by definition a collaborative practice. The SummerSALT translation workshops for emerging translators working from South Asian languages will serve as a living laboratory for translators and writers to further investigate: To what extent does the inclusion of the writers of the texts during the real-time process of translation shape the methodology and outcome? This first-of-its-kind gathering this summer in Colombo, Sri Lanka, will put into practice both the theoretical and craft-based strands of translation studies, and allow the workshops to explore questions of translations as co-present texts that are iterative versions of the same work, rather than as a hierarchy between translation and original.
Associate Professor of English and Comparative Literature; Director of Translation Studies
Instructional Professor, Department of South Asian Languages and Civilizations
Co-Director, SALT
Lecturer, Creative Writing
Writer, Translator in Residence
Co-Director of the Ashoka Centre